HappyHoneyBee’s diary

はちみつ大好きな管理人がイギリスちっくな日常を伝えます。

英語感覚を磨こう

英語を話す時に、まずは日本語で考えてからそれを英語に訳して話してませんか?

はじめのうちは仕方がないかもしれませんが、できるだけ早いうちに日本語の癖に気付き、英語感覚を磨いて英語で考えるようにした方が良いです。

 

よく言われることですが、日本語には主語がない文章が多い、ということ。

主語がなくても分かり合えるようになっているんですね。

でも、英語では主語+動詞が基本です

 

例文(典型的な日本語):昨日は楽しかった!

 

日本語に慣れ親しんでいれば、説明されなくても分かると思います。

でも、これを直訳すると、

 

×Yesterday was fun!

 

となってしまいます。

日本語の感覚が強いと、この文章の違和感に気付かないかもしれません。

 

例文の典型的な日本語を英語的に言えば、

 

例文(英語的にした日本語):昨日、わたしは楽しみました!

 

ということです。

これを英語にすると、

 

○I had a good time yesterday!

 

となり、自然な英語になる訳ですね。

 

こういう事例はたくさんあります。

例を挙げますね。

 

  1. (レストランで注文する時)わたしはステーキです。
  2. 彼女は足が長い。
  3. 新聞に1ドル100円と書いてある。

 

英語でどのように表現しますか?

一度考えてみてください。

 

 

考えましたか?

 

 

 

では答えです。

 

 

 

 

1.

×I am stake.

○I would like a stake.

 

2.

×She is long legs.

○She has long legs.

 

3.

×The newspaper is writing 1 dollar is 100 yen.

○The newspaper says 1 dollar is 100 yen.