英語表現への転換
「英語でどう言ったらいいのか分からない」
「言葉が出てこない」
ってありますよね。
たとえば会社でこんな会話があったとして英語でどう表現しますか?
A:お疲れ様でした。
B:今晩、一杯どう?
A:ちょっと、いまキツくて・・・。給料日前だし。
B:いつもお世話になってるし、奢るよ。
A:本当に?じゃあ、お言葉に甘えます。
いつも使っている簡単な日本語なのに
英語にしようとすると戸惑ってしまうこと、ありませんか?
日本語特有の表現にぴったり当てはまる英語はなかなかありません!
違う言語なんですから仕方がないです。
そういったときは言い換えの言葉を探しましょう。
「お疲れ様でした」「お言葉に甘えます」は他の言葉で言い換えられるでしょうか?
また、英語の基本は主語と動詞です。
分からないと思ったときは、主語と動詞がなにかを考えましょう。
そして、直訳するのではなく、何を伝えたいのかを考えてみましょう。
「キツくて・・・」というのは後の「給料日前だし」という言葉から分かるとおり、「金銭的にキツい」という意味ですね。
この文の主語は誰になるでしょうか?
では答えです。
A:Good bye.
B:How about a drink tonight?
A:Well…I don’t have enough money now. It’s before the payday.
B:You are always kind to me. I will buy you a drink.
A:Really? If that’s OK with you.