アフリカ系の英語
英語はたくさんの国で使われています。
なので地域性があって面白いです。
慣れないと全く聞き取れませんし、なに言ってるのか分かりません。
アフリカ系の英語、エボニクスとかAfrican-American Vernacular English (AAVE)などと言われます。
映画はもちろん、ヒップホップ、ラップやゴスペルなどの音楽でよく使われる英語表現なのでご存じの人も多いはず。
特徴
- 語尾の子音を省略する。handをhan
- 語尾のng音のgを省略する。walkingをwalkin
- 語尾のdが母音についた場合、dを省略する。goodをgoo
- 第三人称の動詞が活用しない。He walk~
- 動作の終了を強調するためにdoneを使用する。
例文
People be callin’ ma a wannabe, but I don’t know what they talkin’ about, you know.
I’m just doing my thing. I’m just handlin’ my business.
What I do ain’t nobody’s business, you know what I’m sayin’, except for mine.
I handle my own. That’s what I’m about.
You know, I’m livin’ my life the way I want to live.
Ain’t nobody got to tell me nothin’, you know what I’m sayin’?
言ってる意味分かりますか?
この英文が独特のイントネーションで早口で喋られたら聞き取るのは難しいです。
ちなみに、上記の例文をインテリ風英語に言い換えると・・・
People call me ambitious.
But I really do not know what they mean.
I am just taking things into my stride after all it is my own business not any one elses.
I am very methodical. I am being myself and achieving my own goals in life and doing things my own way in my own routine.
I am sure you can appreciate that.
となります。
同じ意味なのに、表現が違うとこんなに変わってしまうものなんですね。
面白いと思いませんか?